Bombarded by phone calls-天天播报
【资料图】
1、这个词应属于英语中的合成构词法,所以我觉得可以这样分析它的意思:首先要看合成词中的核心bombard,作动词是及物动词,意为“炮击,轰炸; 以高能量粒子或放射能冲击 ”;再看其词组搭配bombard A with B,意为“用B轰击A,使B充满A,使A受到B的轰击(可引申为狂轰滥炸式的或者连珠炮式的质问、攻击等)”,而该合成词的构成为“be+及物动词的过去分词+介词”形式,通常充当形容词,可作定语或者标语修饰、限定with后的逻辑宾语B,具体意思根据所使用的语句有所不同,比如,可翻译为“受到狂轰滥炸的、充满了的,被围攻的,背负了很多负担、压力的”等。
2、纯粹个人意见,仅供参考。
3、不过我觉得英语中本就没有一成不变的翻译,结合语境与语法才是最重要的!be bombarded with被轰炸 双语例句1Switch on the TV and you will be bombarded with reality tv programmes providing makeovers on gardens, homes and lifestyles. 扭开电视,你会炮轰提供电视节目与现实面貌就花园住宅和生活方式。
4、 2Bring up the topic of shopping online at a cocktail party and you will be bombarded with such horror stories. 如果你在一次鸡尾酒会上提起网上购物的话题,那你会遭到此类可怕故事的轮番轰炸。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签: